Translation
Modular service concept
In our global economy, it is essential to have essential marketing, instruction and operational documents in more than just one language. Companies that communicate in the language of their customers have a considerable advantage over their competitors. And in many cases it's not just competitiveness but compliance too that requires companies to have their documents, reports and manuals localized into various languages. GlobalizeMe responds efficiently to this need by supplying language solutions for the business market. Our plus is that you get what you want at the agreed price.
Thanks to the combined efforts of our translation, editing, copywriting, engineering and DTP teams you can hand in your documents for a wide range of services – in almost any format. Our service offering is fully modular, so it's up to you to select the required services, the desired quality levels and ultimately the pricing. Here are some of the service modules we offer:
- Translation
- Translation + Proofreading
- Proofreading Only
- LSO
- File Conversion
- DTP
- Edit-only
- Localization (cultural) Checks
Process
All documents are translated by native speakers whose work is then – if you select this service module – proofread by other translators focusing on the correctness of spelling, grammar, contents, accuracy and style. This procedure significantly contributes to the quality of the resulting translation. If print-ready quality is required, you can purchase our LSO (language sign-off) module, thus making sure your document is submitted to a final check in its final pre-print format before it is printed. Besides human resources, GlobalizeMe also uses CAT (Computer Aided Translation) software. Everything we translate for you is contained in a database which we use for every subsequent job. This method allows us to offer highly consistent quality, shorter lead times and, in some cases, discounts. All your feedback on terminology is immediately entered into a database and used by translators in both current and future jobs.
For larger projects, we also carry out spot checks. This means that the first 10% of a text is subjected to a detailed check to ensure that any problems are corrected at an early stage.
You outsource your language and communication requirements to us because you want to focus on your core competence. You have no time for complicated procedures or details. That is why we strive to combine accuracy, clarity and efficiency. We submit any questions on terminology to an appointed technical contact within your firm by means of a standard form. In addition, the web is an ideal medium for monitoring processes, allowing you to check the progress of a project at any time. At the end of the process you or one of your colleagues can easily collect all the translated documents from our server via a web link and a password. Version management might just become a thing of the past.
Deadlines
We don't automatically accept jobs, as we want to make sure we can live up to our promises. When we agree on a deadline with you, however, you can rely on us to meet it. Although translation always involves a human factor, it's our task to solve planning hiccups, not yours. Based on your requirements, we deploy at least the number of people appropriate to the task and the required result. If you change your requirements halfway the process, we'll put our flexibility to work. We'll probably find a solution.
Project teams
In accordance with our aim of achieving an ideal mix of quality and efficiency, GlobalizeMe assigns as many regular translators as possible to an account. This means that people who are familiar with your company fulfil your requirements a lot faster than anyone else could. Moreover we'll assign a primary and a secondary (back-up) project manager to you, so you'll always be talking to people who know your business.
Why don't you try us? Request a quote for a small job to see how things work out for you.
